Big Fish

2013-03-11

Raise the bar!

今天松鼠会翻译了 xkcd #208,就是挺著名的正则表达式的这篇:

Regular Expressions

说挺著名是因为一是这篇挺早了,二是 xkcd store 里面都有相关 T-Shirt 在卖。

松鼠会的翻译在此。这个翻译就漫画本身来说没啥问题,但是:

  1. 这篇漫画的标题叫 "Regular Expression",这词有个标准的翻译叫『正则表达式』,不翻译成『能力越强,想的越多』;
  2. 这篇漫画的隐藏文字写着:

    Wait, forgot to escape a space. Wheeeeee[taptaptap]eeeeee.

    大概可以翻译成:

    等等,有个空格忘了转义了。咦咦咦咦[敲敲敲]咦咦咦咦。

    反正怎么着都跟这个翻译没啥联系:

    托尔金、乔治·马丁这种人到底掌握了什么?

松鼠会的这篇文章虽然标注了『原作:xkcd』,但是却没有给出链接,然后又在翻译中进行了『再创作』。虽然我是看不懂这样的『再创作』对他们有何好处和意义,但是总之作为译者的这种行为都是没有节操对读者非常不负责的。

也许这已经不是松鼠会第一次没节操了,不过反正以后我是不会再把松鼠会当作严肃媒体看待了。

注:本篇 blog 标题的出处在此

19:39:44 by fishy - Permanent Link

May the Force be with you. RAmen